専門はIT関連ですが、一般的な英文なら十分対応できます。
Googleの自然言語処理(NLP)プロジェクトに参加しています。
(現時点で、NLPでは専門用語を正確に訳出します)
現在「企業と専門家のための自動翻訳システム」を運営中(一部開発中)です。
原文修正・自動翻訳・訳文校正・翻訳文管理に最適なシステムです。
http://hermes-guide.com/
機械翻訳は日々精度を上げています。専門書や学術論文の翻訳にいかがでしょう。
原文のプリエディット・自動翻訳・訳文のポストエディットが翻訳のスタンダードになる日も遠くはありません。
ProZのメンバー(genpeikasai)です。
翻訳家登竜門『TRANSMART』でランク入り(B012805)しています。
翻訳は意訳が基本、正確で自然な日本語を提供いたします。
ホームページで訳文のサンプルをご覧ください。
http://hermes-guide.com/genpei/JP_sample1.php
連絡先1:kasai@din.or.jp
連絡先2:genpei.kasai@gmail.com
ウェブサイト:http://hermes-guide.com/
関東圏内なら出張もできます。
アップデート
-
河西 眞一 @genpeikasai
2014-07-07T22:52:30+00:00
企業と専門家のための機械翻訳支援システムを作成しました。http://hermes-guide.com/ このシステムを専門家が使用してリライトを行なうと、迅速・正確な訳文を作成できます。社内文書などを作成するのに最適です。
-
河西 眞一 @genpeikasai
2014-07-07T22:51:54+00:00
企業と専門家のための機械翻訳支援システムを作成しました。http://hermes-guide.com/ このシステムを専門家が使用してリライトを行なうと、迅速・正確な訳文を作成できます。社内文書などを作成するのに最適です。
-
河西 眞一 @genpeikasai
2014-07-07T22:37:30+00:00
企業と専門家のための翻訳支援システムを作成しました。 http://hermes-guide.com/ このシステムを企業の専門家が使用することによって、産業翻訳なら正確で的確な翻訳を行なうことができます。社内文書などを作成するのに最適です。