ボリュームの大小かかわらず日英翻訳します。

閲覧ありがとうございます。

工作機械および半導体のメーカーで社内翻訳者として勤務経験があり、現在おもに産業系の実務翻訳を頂いています。

日本語も英語も直訳でなく分かり易い翻訳にします。また、専門外の分野でも、用語の取り違えなどがないように丁寧に調べます。英語はネイティブチェックも可能です。ご相談ください。

メールやskypeを使ってコミュニケーションをしっかり取り、満足していただけるよう責任を持って仕上げます。ぜひよろしくお願いします。下記emailまたはwebのメールフォームからご連絡ください。

メール:fattening_villageアットyahoo.co.jp(お手数ですがアットを@に変換してください)

【応答可能な時間帯】
18:00~05:00(日本時間)

【対応可能なアプリケーション】
MS Word, Excel, Powerpoint, Adobe Design Suite 4 (Illustrator,Photoshop, Indesign), Framemaker, Acrobat。ご希望のファイル形式で仕上げます。

【単価の目安】
原文ベース(日)5円/文字~ (英)7円/word~内容にもよりますので、原稿を拝見させていただいて、見積いたします。

【経歴】
大学院:知財資料翻訳等
半導体:マニュアル翻訳・作成
工作機械:マニュアル翻訳・作成
カード会社:資料翻訳等

【実績】
■マニュアル、パンフレット
 半導体ハードウェアマニュアル(日⇒英)
 工作機械マニュアル(日⇒英)
 仔牛用授乳装置のマニュアル(英⇒日)
 切削水生成装置のパンフレット(日⇒英)
 医療関連のマニュアル(日⇒英)
 
■新聞記事、ニュース
 車関連(英⇒日)
 エネルギー関連

■ビジネス文書
 公演の翻訳(英⇒日)
 知的財産関連資料(日⇒英)
 クレジットカードのセキュリティ資料(英⇒日)
 環境レポート(日⇒英)
 美術関連のプレゼン資料(日⇒英)
 IT関連の資料(英⇒日)
 ビジネスメール(日⇔英)

■その他
 環境関連のプレゼン英語の文字おこし
 レシピ本(日⇒英)
 魚類図鑑(日⇒英)

村上 fattening_village