翻訳(日⇔英)
ボリュームの大小かかわらず日英翻訳します。
閲覧ありがとうございます。
工作機械および半導体のメーカーで社内翻訳者として勤務経験があり、現在おもに産業系の実務翻訳を頂いています。
日本語も英語も直訳でなく分かり易い翻訳にします。また、専門外の分野でも、用語の取り違えなどがないように丁寧に調べます。英語はネイティブチェックも可能です。ご相談ください。
メールやskypeを使ってコミュニケーションをしっかり取り、満足していただけるよう責任を持って仕上げます。ぜひよろしくお願いします。下記emailまたはwebのメールフォームからご連絡ください。
メール:fattening_villageアットyahoo.co.jp(お手数ですがアットを@に変換してください)
【応答可能な時間帯】
18:00~05:00(日本時間)
【対応可能なアプリケーション】
MS Word, Excel, Powerpoint, Adobe Design Suite 4 (Illustrator,Photoshop, Indesign), Framemaker, Acrobat。ご希望のファイル形式で仕上げます。
【単価の目安】
原文ベース(日)5円/文字~ (英)7円/word~内容にもよりますので、原稿を拝見させていただいて、見積いたします。
【経歴】
大学院:知財資料翻訳等
半導体:マニュアル翻訳・作成
工作機械:マニュアル翻訳・作成
カード会社:資料翻訳等
【実績】
■マニュアル、パンフレット
半導体ハードウェアマニュアル(日⇒英)
工作機械マニュアル(日⇒英)
仔牛用授乳装置のマニュアル(英⇒日)
切削水生成装置のパンフレット(日⇒英)
医療関連のマニュアル(日⇒英)
■新聞記事、ニュース
車関連(英⇒日)
エネルギー関連
■ビジネス文書
公演の翻訳(英⇒日)
知的財産関連資料(日⇒英)
クレジットカードのセキュリティ資料(英⇒日)
環境レポート(日⇒英)
美術関連のプレゼン資料(日⇒英)
IT関連の資料(英⇒日)
ビジネスメール(日⇔英)
■その他
環境関連のプレゼン英語の文字おこし
レシピ本(日⇒英)
魚類図鑑(日⇒英)
村上 fattening_village